【スラング】「えぐい」って英語で何て言う?3つのニュアンスから徹底考察!

日常英会話シリーズ

「えぐい」を英語で考えてみた!

日本語の若者言葉「えぐい」……。まぁ、様々な意味で使われますよね
「ヤバい」にも似ていて、「えぐいほど美味しい」「えぐい量の宿題」「ピッチャーのえぐい球」等、どんな状況でも使えて、その状況のインパクトの大きさを表します。

でも、これを英語で自然に表現しようとすると意外と難しいものです。単に「amazing」や「terrible」ではニュアンスが足りないし、場面によって意味合いも異なるでしょう。

この記事では、日本語の「えぐい」を英語スラングでどう表現するかを徹底解説!特に、

  • スラングとしての「やばい」との違い
  • ネイティブが使う自然な表現
  • 野球などスポーツでの「えぐい球」の言い回し

これらを例文付きで紹介するので、読み終わる頃には「えぐい英語」マスターの一歩を踏み出せているでしょう!

日本語の「えぐい」が持つ3つのニュアンス

まずは、日本語の「えぐい」を英語に訳すには、日本語の勉強から。ニュアンスの違いを理解することが大事です。

① ポジティブな「すごい」「やばい」

驚きや感動を強調する時に使う「えぐい」。

  • 例: 「えぐいほど美味しいケーキ」
  • 例: 「昨日のライブ、まじでえぐかった!」

② ネガティブな「ひどい」「とんでもない」

「残酷」「気持ち悪い」といったネガティブな意味で使われることもあります。

  • 例: 「えぐい量のゴミ」
  • 例: 「その映像、ちょっとえぐいから見ない方がいいよ」

③ 強烈な「圧倒的な」「プロ級」

スポーツやパフォーマンスなど、人や物の凄さを強調するとき。

  • 例: 「あのピッチャーのスライダー、えぐい!」
  • 例: 「えぐいドラムソロ」

この3つを押さえておくと、「えぐい」を英語にするときの選択肢が見えてきます。

ニュアンス別!「えぐい」を伝える英語スラング15選

【ニュアンス1: ポジティブな「すごい」「やばい」】

Insane

日本語ニュアンス:信じられないほどすごい

例文: That dunk was insane!(あのダンク、えぐかった!)

Savage

日本語ニュアンス:圧倒的にかっこいい、容赦ない

例文: Her comeback was savage.(彼女の切り返し、えぐいほど鋭かった!)

Lit

日本語ニュアンス:めちゃ盛り上がってる

例文: The party last night was lit!(昨日のパーティ、えぐいくらい盛り上がってた!)

Sick

日本語ニュアンス:超クール、かっこいい

例文: That guitar solo was sick!(あのギターソロ、えぐい!)

【ニュアンス2: ネガティブな「ひどい」「とんでもない」】

Brutal

日本語ニュアンス:えげつない、残酷な

例文: That exam was brutal.(あの試験、えぐいくらい難しかった…)

Gross

日本語ニュアンス:気持ち悪い、グロい

例文: That video was gross.(あの映像、えぐかった…)

Off the chain

日本語ニュアンス:常軌を逸してる(状況によってポジティブ/ネガティブ両方OK)

例文: Things got off the chain at the bar.(バーの雰囲気、えぐいことになってた!)

【ニュアンス3: 強烈な「圧倒的な」】

Filthy

日本語ニュアンス:凄まじい、えぐい(特にスポーツで)

例文: That pitcher’s slider is filthy.(あのピッチャーのスライダー、えぐい!)

Nasty

日本語ニュアンス:厄介な、えぐい(野球やバスケでよく使う)

例文: He threw a nasty curveball.(彼のカーブ、えぐかった!)

Nuts

日本語ニュアンス:とんでもない、狂ったような

例文: That crowd was nuts!(観客の盛り上がり、えぐかった!)

特にスポーツでの「えぐい」を表すスラング

スポーツ観戦やプレイの中で「えっぐ!」「はんぱない!」と叫びたくなる瞬間、ありますよね。英語だとこんな表現が自然です。

Filthy

野球の変化球や、サッカーのドリブルに多用されます。
“His crossover was filthy.”(彼のクロスオーバー、えぐかった!)

Nasty

特に投手の球筋で使う定番スラング。
“That was a nasty slider.”(あのスライダー、えぐい!)

Insane

バスケのダンク、テニスのショットなど幅広く使われます。
“That dunk was insane!”(あのダンク、えぐい!)

なお、日本語の「えぐい球」に一番近いのは “nasty pitch”“filthy pitch”。メジャーリーグ中継でもよく耳にします。

「えぐい」を英語で使いこなすポイント

最後に、スラングを自然に使いこなすためのコツを紹介。カジュアルシーンにて適切に使いましょう

相手との関係性を考える

スラングはカジュアルな場面が基本。上司や初対面には避けた方が無難です。

文脈で意味を決める

Insane は良い意味でも悪い意味でも使えるので、トーンや状況が大事です。

発音を真似する

ネイティブは感情を強めに込めて言うので、音声や動画を参考に練習しましょう。

まとめ

日本語の「えぐい」は、英語では一つの単語に置き換えられるものではありません。
「感動的にすごい」のか、「グロいほどやばい」のか、「圧倒的に強烈」なのか――状況に応じてスラングを選ぶことがポイントです。

  • ポジティブなら insane, lit, sick
  • ネガティブなら brutal, gross
  • スポーツなら filthy, nasty

このように使い分ければ、あなたの英語も一気に「えぐい」レベルにアップします。

コメント

タイトルとURLをコピーしました