突然ですが、海外業務や外国人の受入れ・研修等においては、文化的背景によるボタンの掛け違いはよくある話です。
例えば、こちらがせっかく準備した日本国内研修。スケジュールを固め、協力者もいて、万全の態勢で臨んだにも関わらず、遅刻する、スケジュール通りに動いてくれない、集団行動せずに個人で好き勝手動く、講義に口を挟んでなかなか前に進まない……
相手国の文化的背景を理解することはとても重要ですが、だからと言って仕事のペースや交渉事を相手に委ねすぎてはいけません。
大切なのは、こちらもキチンと主張することです。
日本式を理解してもらうフレーズはこちら!
では、英語でどうやって主張すべきなのでしょうか?ここでは、筆者が経験した文化的背景を乗り越えることをポイントに、実際に使ったフレーズを交えて紹介します!
特に、海外から視察者を受け入れる企業や学校、団体の皆さまは、かなりの要チェックフレーズです。
シンプルで丁寧なフレーズ集(時間厳守を促す)
メール・掲示・口頭説明・オリエンテーション資料などにおいても使いやすいフレーズにしてみました。
- Please be on time for each session.
各セッションには時間通りにご参加ください。 - Let’s follow the schedule carefully.
スケジュールをしっかり守りましょう。 - Being late may cause inconvenience.
遅れるとご迷惑をおかけする可能性があります。 - We appreciate your punctuality.
時間厳守にご協力いただきありがとうございます。 - Please respect the session time.
セッション時間を守ってください。 - Let’s stay on track together.
一緒にスケジュール通り進めましょう。
丁寧で具体的な英語フレーズ(5分前行動を促す)
例えば「すぐ、そこ」という言葉の感覚が日本と全く異なる国もたくさんあります!
こうした文化的背景が異なる方々に向けて、具体的で分かりやすく、丁寧な英語表現を使うことはとても重要です。具体的な数字や理由を提示することに注力しましょう
- Please arrive at least 5 minutes before the session starts.
セッション開始の少なくとも5分前には到着してください。 - Unexpected delays like traffic may happen. Please plan ahead.
交通などの予期せぬ遅れがあるかもしれません。事前に余裕を持って行動してください。 - Being early helps us stay on schedule.
早めの行動がスケジュール通りの進行につながります。 - Let’s be ready 5 minutes before starting each session.
各セッション開始の5分前には準備を整えましょう。 - Please give yourself extra time to reach the venue.
会場に到着するまでに余裕を持った時間を確保してください。 - Arriving early shows respect for others’time.
早めの到着は他者の時間への配慮を示します。
文化的背景の違いを伝えるフレーズ
それでも言うことを聞けない外国人がいる場合、私はもうストレートに文化的背景を理解するように、促すことにしていました。
文化的背景の違いを踏まえつつ、相手に配慮しながらも「日本のやり方に倣ってほしい」というメッセージを伝えるには、丁寧で明確、かつ相手を尊重する表現が重要です。(イライラする気持ちはものすごくよく分かりますが…)
- We understand that cultural habits may differ. In Japan, being on time is very important.
文化的な習慣が異なることは理解していますが、日本では時間厳守がとても重要です。 - Please try to follow the Japanese way of punctuality during this program.
この研修期間中は、日本式の時間厳守を意識して行動してください。 - We kindly ask you to adjust to our local customs, especially regarding time.
特に時間に関しては、私たちの習慣に合わせていただけるようお願いします。 - Even small delays can affect the whole schedule. Let’s respect each other’s time.
少しの遅れでも全体のスケジュールに影響します。お互いの時間を尊重しましょう。 - We appreciate your effort to follow our schedule and adapt to our working style.
私たちのスケジュールや働き方に合わせていただける努力に感謝します。 - Please understand that punctuality is a key part of professional behavior in Japan.
時間厳守は、日本ではプロフェッショナルな振る舞いの一部とされています。
注意喚起の英語フレーズ(規律・集団行動)
日本国内での研修やツアー、展示会において、規律が守られず、集団行動が取れないことによるスケジュールや安全面のリスクを踏まえた注意喚起の英語フレーズ。
- This program requires group discipline and punctuality. Please follow instructions carefully.
本プログラムでは、集団行動と時間厳守が求められます。指示に従ってください。 - Failure to follow the schedule may affect safety and disrupt the entire program.
スケジュールを守らないと、安全面やプログラム全体に支障が出る可能性があります。 - We understand cultural differences, but during this program, please follow the Japanese way of group behavior.
文化の違いは理解していますが、本プログラム中は日本式の集団行動にご協力ください。 - Please stay with the group at all times. Acting independently may cause safety issues.
常にグループと行動してください。単独行動は安全上の問題につながります。 - Your cooperation is essential to ensure a smooth and safe experience for everyone.
皆さんの協力が、円滑で安全な研修の実現に不可欠です。 - If you are repeatedly late or act outside the group, we may need to reconsider your participation.
度重なる遅刻や集団行動からの逸脱がある場合、参加の継続を検討させていただくことがあります。
簡単で明確な注意喚起フレーズ(規律・集団行動)
ここからは、実際に外国人対応中(研修や視察等の集団行動中)で使うフレーズを紹介!すぐに発言できるよう、端的な言い方でまとめてみました。
- Please stay with the group at all times.
常にグループと一緒に行動してください。 - Do not act alone. It may be unsafe.
単独行動は危険ですので、避けてください。 - Follow the schedule. Delays affect everyone.
スケジュールを守ってください。遅れると全員に影響します。 - This is a group activity. Discipline is important.
これは団体行動です。規律が大切です。 - You are late and you may not be able to join the next activity.
遅刻や単独行動があると、次の活動に参加できない場合があります。 - Your safety depends on staying with the group.
安全のためにも、グループ行動を守ってください。
まとめ
せっかくの外国人との交流の機会です。スムーズで規律性の高く受入れを進めたいところです。
大切なのは、こちらもキチンと主張すること。そうすれば、相手も気を付けることはよくあります。
これらのフレーズを使って、文化的な違いを責めずに、明確な行動指針を示すことができれば幸いです。